Postagens

Mostrando postagens de maio, 2020
Mais um desafio na tradução da área médica : Valva ou Válvula? Traduzindo o artigo sobre Monitorização Hemodinâmica, uma tradução necessária e recorrente que apareceu foi a de ´ valve ´. Obviamente, é um termo bem comum em se tratando de artigos científicos relacionados à cardiologia. Encontrei inúmeras validações para a tradução tanto como ´valva´ e como ´válvula´.  Isso pode parecer simples para quem é da área, mas como já disse aqui, eu estou ainda no começo... Como decidir então? Felizmente, encontrei artigos também discorrendo sobre essa dúvida... para minha alegria, não era só minha a dúvida...(pelo menos essa!). Transponho aqui parte de um artigo que me ajudou a resolver essa questão: "...A terminologia anatômica atual é sistematizada pela Federação Internacional das Associações de Anatomistas, que se reuniu pela última vez na cidade de São Paulo, em agosto de 1997. A FIAA publica a  Nomina Anatomica  (nomenclatura anatômica), onde todas as...